Lokalisierung - Übersetzungsprojekte, angepasst an den Zielmarkt

Leistungen

Kulturelle Grenzen überwinden

Damit Ihr Text in dem Zielumfeld genauso wirkungsvoll ist, wie im Ausgangsumfeld, ist ein großes kulturelles Bewusstsein und umfangreiches Wissen über den Zielmarkt erforderlich.
Die erfolgreiche Lokalisierung von Webseiten, Software oder Dokumentation beinhaltet nicht nur die Übersetzung, sondern auch eine aktive Anpassung des Texts, die sicherstellt, dass der Text auch in der Zielsprache „funktioniert“. Unter Umständen kann es nötig sein Layout, Bilder, Farben oder Produktnamen zu ändern, um zu gewährleisten, dass die Übersetzung in der Zielkultur als ansprechend wahrgenommen wird. Aus diesem Grund arbeiten wir mit Übersetzern zusammen, die nicht nur Muttersprachler sind und in dem Zielland leben, sondern auch über reichlich Erfahrung in dem Bereich Lokalisierung verfügen.

Lokalisierung von globalen Webseiten und Software umfasst die folgenden Schritte:

Internationale Verwendung: „Apostille“

Wenn Ihre Übersetzung für die Verwendung außerhalb Deutschlands bestimmt ist, ist möglicherweise eine zusätzliche Legalisierung, eine „Apostille“, erforderlich, damit das Dokument rechtlich anerkannt wird. In diesem Fall kontaktieren Sie uns bitte für weitere Informationen.

Terminologie-Datenbank

Schon vorhandene Übersetzungen und/oder (falls vorhanden) Referenzmaterial werden genutzt, um eine Datenbank zu erstellen, die sicherstellt, dass in der Übersetzung durchgängig konsistente Terminologie und Formulierungen verwendet werden.

Übersetzung und Lokalisierung

Der Text wird von einem unserer professionellen Lokalisierungs-Experten übersetzt. Dabei werden die Erwartungen und die Kultur der Zielgruppe mit berücksichtigt.

Qualitätssicherung

Die Webseite oder Software wird eingehend getestet und weitere Schritte, die möglicherweise nötig sind, um die Übersetzung anzupassen, werden aufgezeigt. Dabei kann es sich z. B. um Anpassungen der Benutzeroberfläche handeln (die Größe von Knöpfen, Menüs, Pop-up-Elementen etc.). Es können auch Empfehlungen ausgesprochen werden, um Layout, Typographie und Bildmaterial zu verbessern, damit die gewünschte Wirkung erzielt werden kann.

Wir sind da um zu helfen

15 + 14 =

Büro

Significant Translations
In den Kronprinzengärten 5
52066 Aachen
Deutschland

Anrufen

+49 (0)241 5600 4662